domingo, 28 de noviembre de 2010

"acentos abiertos", "acentos cerrados"

El catalán, a diferencia del español, tiene "acentos abiertos" (accents oberts) y "acentos cerrados" (accents tancats). Pero parece ser que el redactor o redactora de la carta de sugerencias de un conocido restaurante vasco en Barcelona desconocía totalmente este asunto.


He aquí cómo se debería escribir:
"meló " y no "melò";
"salmó" y no "salmò";
"albergínies" y no "alberginies";
"i ibèric" y no "e iberic".

 Ayer fuimos a cenar a este mismo restaurante con unos amigos y leímos con asombro la carta del día, nuevamente repletita de faltas. Sólo que esta vez alguien se nos avanzó y las corrigió sobre el papel.

1 comentario: